Ein echtes Sprach-Schmankerl:

„to be in fine fettle“ = to be very healthy or working well
Anwendungsbeispiele: „She was in fine fettle when she came back from her trip to the States.“ „The business is in fine fettle and we're even planning to expand." (6.12.2015)


Weihnachtskuchen

"Nutty as a fruitcake" bedeutet auf Deutsch: "total verrückt" (8.12.2015)


Weil es ja jetzt früh dunkel wird ;-)

Was heißt "Moonlighting"? Die triviale Antwort lautet: "Schwarzarbeit"


Ein dickes Lob

"Kudos" (kein Plural!). Anwendungsbeispiel: "The talented, young playwright received kudos for his new drama." (17. 12. 2015)


Für London-Touristen

Die Station Marylebone hat nichts mit Mary's Knochen zu tun und wird daher auch nicht so ausgesprochen. Tatsächlich kriegen Gäste aus dem Ausland den Namen nur dann richtig hin, wenn sie hart trainiert haben! (22. 12. 2015)


Madonnas Obst

badische-zeitung.de

"I'm going bananas, And I feel like my poor little mind is being devoured by piranhas, For I'm going bananas."

Nein, mit Obst hat diese Song-Zeile nichts zu tun! 'Going bananas' heißt 'ausflippen', 'überschnappen', 'verrückt werden' (20.1.2016)

Im Geld schwimmen

de.disney.wikia.com

Das zu sagen wäre nicht britisch. Stattdessen formuliert man es mit Understatement: "He is not short of a bob or two!" (7. 2. 2016)

Auf gut Wienerisch: "Gach!"

"The police were certainly quick off the mark in reaching the scene of the accident."

('Police 'ist übrigens Mehrzahl!)

Das Gegenteil heißt 'to be slow off the mark' und ist kein Lob. (24.1.2016)


Right, left, and center = Überall

"With wireless headphones you can easily move around without having to carry wires right, left, and center." (30. 7. 2016)


Puddingprobe

"The proof of the pudding is in the eating" is an old English proverb which can be traced back at least to the fourteenth century. Auf Deutsch würde man sagen: Probieren geht über Studieren! (30.7. 2016)

Gluck, Gluck

Foto: Newsweek

Fünf Liter schwarzen Ribiselsaft drank der Gorilla Kumbuka im Londoner Zoo, nachdem er durch eine unversperrte Tür entwischt war. Weit kam er nicht, dennoch war die Aufregung groß. Eine der seltenen Gelegenheiten, das Vokabel ‚to glugg‘ zu benützen: „The incursion … culminated in Kumbuka glugging five litres of undiluted blackcurrant squash, before being … moved back to safety… .“ (20. Okt. 2016)


Kerfuffle: So ein Theater!

Für Quelle klicken

"Donald Trump on kerfuffle over wives: Ted Cruz ‘started it’" (im Albuquerque Journal v. 28. 3. 2016). 'Kerfuffle' bedeutet 'Kuddelmuddel', 'Theater', (unnötige) 'Aufregung' oder 'Bohei'. Die richtige Aussprache ist tricky: /kəˈfʌfəl/. Am besten hier anhören! (5. 5. 2016)


Einfach die Besten!

"Our trees are the bee’s knees", "These pets are the bee’s knees", "Chelsea’s youth academy is the bee’s knees", "The pants you are wearing are the bee's knees". This phrase means: Excellent - the highest quality. (31. 7. 2016)


Urlang

independent.co.uk

"With Cameron and Boris it is a rivalry going back yonks." (aus: Guardian Weekly v. 26. 2. 2016)